CAITLIN REVISITED. A helpful comment by Mark Schmitt on my post below suggests that the verb �to Caitlin,� meaning �to provide a hot nightly dinner to the male head of the household,� should actually be �to Paloma,� since it is Caitlin�s Hispanic employee who actually does the work around the house, while Caitlin scribbles about how women should quit their jobs to do the work around the house. I offer instead a friendly amendment to the definition, to include �to provide, or hire Hispanic employees to provide, a hot nightly dinner. I wouldn�t want to coin a phrase that discriminates against the wealthy elite, or what our Republican friends call �class warfare.� Okay, Mark?
You need to be logged in to comment.
(If there's one thing we know about comment trolls, it's that they're lazy)